お願い
メンバーになったのにメールが届かない方へ
たぶんかネット加賀事務局0761-72-5350まで、ご連絡いただけるようお願いいたします。もしくは、コメントに非公開でメッセージを残してください。こちらからご連絡させていただきます。 申し訳ございません。お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。 最新の記事
カテゴリ
たぶんかネット加賀事業 年間事業一覧 随時更新!情報カレンダー 多文化共生・国際交流 ことばを学ぶ 国際理解 ネットワーク 海外情報 Q&A よくある質問 使えるWeb情報 震災から学ぶこと ゆび指しコミュニケーション 気になる本・映画など 国際交流がただの交流になる日 ひとりごと 蘇梁館 タグ
イベント(158)
地域づくり・観光(126) ネットワーク(112) 多文化共生(73) 国際交流(64) 講演・研究・勉強会(62) Mundo Monde 倶楽部(42) 使えるWeb情報(39) フランス(38) 蘇梁館(35) 多言語!情報(32) 多言語!情報(22) ENGLISH(20) 中文(17) 日本語教室(16) 国際交流は交流だ(14) 事務局(9) FRANCAIS(8) JICA青年海外協力隊(8) Português(8) Please check here!
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
困った、困りました。 たぶんかネット加賀は、地域の国際交流・多文化共生を推進する活動をしています。 今年は、加賀市としても「学びあい支えあい」交流として、 外国人住民が、地域住民として交流できるイベントをいろいろ行っています。 そのイベントをもっと広く、日本語があまり分からない外国人住民にも伝えようと 外国語のチラシを作成しようとしたところ問題発生。 「多文化共生」を外国語に訳すには? いつもお世話になっている県の国際交流協会Kさんに助けていただいて、 "Multicultural coexistence"という言葉が出てきました。 都合のいいことに今日は英語を話すフランス人もここにいます。 Multicultural coexistenceを仏語にするとCoexistence multicultural そう順番が反対なだけ。 でも彼は言います。 Coexistenceでは、共存であって、共生ではないのではないか? 例えば、冷戦時代に、自由主義と共産主義が戦争をしない状態で世界に存在してきた あの感じが、Coexistenceの言葉の響きには感じられるようです。 「共生」には、「同化」でもなく、「棲み分け」でもない、お互いの交流があるはず。 そのニュアンスが、感じられないそうです。 で、それをKさんに電話で伝えると、KさんがCIRに確認してくださいました。 ところが英語圏では、それほどのショックはなく、協力しあうような雰囲気もあるということです。 そしてブラジルでは、多文化共生が当たり前なので、その観念が国には存在しないとか。 だから、多文化共生を訳すとなると、英語訳をポルトガル語にすることになるということです。 面白い!(興味深いという意味です。念のため) もちろんすぐに伝えました。国際比較政治学の博士論文を書いている仏人に。 「政治学をやっている僕としては、coexistenceの無機質な響きが、 共生の訳にはどうしても引っかかるんだよ。」ですと。 で、考え初めて、彼の口から出てきた多文化共生のフランス語訳は、 Coexistence multicultural constructive(建設的多文化の共存) 英語では、Constructive multicultural coexistenceだそうです。 みなさんどう思われます? そして、中国語や韓国語では「多文化共生」をどういうんでしょうね?
by tabunka-net
| 2008-10-28 12:56
| ひとりごと
|
ファン申請 |
||